• Rolling Stone в Twitter
  • Rolling Stone Вконтакте
  • Rolling Stone в FaceBook
  • Rolling Stone в Одноклассниках
  • Rolling Stone в Instagram

Майкл Панке – «Выживший»

13 Марта 2016 | Автор текста: Лев Оборин
ROLLING STONE:
Майкл Панке – «Выживший»
Майкл Панке – «Выживший»

© Эксмо

Роман, по которому снят фильм, наконец принесший «Оскара» Леонардо ДиКаприо, делит эпиграф с «Анной Карениной» («Мне отмщение, Аз воздам»), и, следовательно, мы вправе ожидать не только расчлененки с медведями, но и сложных психологических коллизий. Но их здесь нет: перед нами классическое варево, сочетающее безотказные мотивы вестерна, робинзонады и романа о покорении фронтира. Здесь нет жесткого переосмысления американских мифов, какое можно найти, например, у Кормака Маккарти: актуальности роману политолога и представителя США в ВТО Майкла Панке придает тренд сурвивализма, за последние годы явленный нам на экране в «127 часах», «Голодных играх», «Марсианине», «5-й волне» и бог знает где еще. Все названные фильмы основаны на книгах, мировую популярность которым принесла именно экранизация, так что Панке можно было бы заподозрить в том, что он работал специально для Голливуда, если бы не тот факт, что роман его вышел еще в 2002 году и с тех пор не пользовался особенным спросом, пока не попался на глаза Алехандро Гонсалесу Иньярриту. Кроме того, как ни парадоксально, в защиту автора говорит то, что ему почти ничего не пришлось придумывать: в основу сюжета легли приключения реально существовавшего человека — траппера и первопроходца Хью Гласса, который действительно и попадал в плен к пиратам, и выжил после нападения гризли, и преследовал подлецов, которые бросили его умирать. Идеальная история, которую нужно было только вспомнить, даром что в 1971 году об одиссее Гласса уже снимали фильм («Человек диких прерий»). Откровений в книге Панке нет, но читать ее не менее увлекательно, чем смотреть фильм Иньярриту, который, кстати, от нее довольно сильно отличается (так, что о нем впору говорить «loosely based on», «приблизительно основан на»): одиночества и одновременно «камерности» в романе больше. «Выживший» неплохо переведен на русский — жаль только, что редакторы не уследили за путаницей в датах: после 1823 года в переводе опять начинается 1823-й, и к потере брошенным в лесу человеком чувства времени это отношения не имеет. 

ИНТЕРЕСНЫЕ ПОСТЫ
ВИДЕО ДНЯ ТРЕК ДНЯ
Материалы партнеров
Интересно